5 Şubat 2017 Pazar

yahya kemal - mevsimler , çeviri şiir

The seasons
Autmn’s strings begin to resound, then
Far, far away, from afar again
They break summer’s chords on sorrw’s profound music.
The shore’s calls, cross the waves that wash from the sound, when
Far, far away, from afar again,
Melancholy moves with its vagabond music.
Sadness from seas and mountains takes us with its trick.
Let the clouds scatter, let the spring again grow thick,
Let just-before-sunrise once more expound music.
Before the growing-blue
Bosphorus brings forth dawn,
Let the Melody Maker, voice unsheathed, bow drawn,
Stride the sky victorious with
His earth-bound music.

. Mevsimler Kopar sonbahar tellerinden,
Derinden, derinden, derinden,
Biten yazla başlar keder musikisi.
Bu sahillerin seslenir her yerinden,
Derinden, derinden, derinden,
Hazin günlerin derbeder musikisi.
Denizden ve dağdan gelen hüzne kandık.
 Bulutlar dağılsın, bahar olsun artık,
Duyulsun bir engin seher musikisi.
Güneş doğmadan mavileşmiş
Boğaz’dan Neva-kar açılsın bütün ses ve sazdan,
Ufuklarda sürsün zafer musikisi.